I Google translated “porca miseria” today. “I hear this word ALL the time,” I thought as I listened to my roommates and their friends talking.
Translation: G** D*****
Moral of the story – don’t always use words you don’t know the meaning of just because you want to fit in. Who knows what you could be saying!
traditional carnevale dress |
Apparently I look like a completely different person without my wool winter coat that I have been hiding behind for the past 5 months. I think I am going to have to get used to the shameless stares of Italian men, both young and old, all over again.
“There comes a time when you no longer want shaky guys staring at you thinking God knows what, whispering things in Polish you're really glad you don't understand.” – Under The Tuscan Sun
True. Statement. (Just substitute ‘Polish’ for ‘Italian’) Only difference…I can generally understand what it is they are saying now.
The castel where we did our winetasting. |
Another exciting thing I did this past month…Wine tasting in Chianti! We took a bus 50 minutes outside the city to Chianti and got a light lunch, a tour, and wine tasting all for 20 Euro! No, I will not complain too much about being a cute, young girl in an Italian bartering society.
Another winery across the way. |
My latest song recommendation: Mushaboom by Feist
No comments:
Post a Comment